Форум проекта ProTV.UA
http://protv.net.ua/

Чудернацька мова телеканалу СТБ
http://protv.net.ua/viewtopic.php?f=70&t=13281
Страница 1 из 3

Автор:  Валериевич [ 05 авг 2011, 18:11 ]
Заголовок сообщения:  Чудернацька мова телеканалу СТБ

Даже не знаю, плакать или смеяться. Это уже перебор.
Изображение
Не знаю можно ли этот скриншот здесь размещать. На форуме СТБ посетители его размещают, а модераторы сразу же удаляют.

Автор:  V.Koval [ 05 авг 2011, 23:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: Телевизионыый юмор

Еще во вчерашнем же выпуске был перл похлеще. В сюжете из Мариуполя город был назван Марiюпiль, а Азовское море - Озiвським, титр при этом был Озiв (в смысле, Азов).

Автор:  gorodok [ 06 авг 2011, 06:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Якщо всі про це говорять тоді мета досягнута! елементарний піар!
До речі ви зараз виглядаєте як протилежність анегдоту про піііво - повбивавби :lol:

Автор:  avvkkk [ 06 авг 2011, 08:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Валериевич писал(а):
На форуме СТБ посетители его размещают, а модераторы сразу же удаляют.


тогда более чем странно. если они искринне считают, что так красиво, правильно и именно так следует писать и разговаривать, то чего стеснятся и удалять?

Автор:  Созерцатель [ 06 авг 2011, 11:53 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Эти дятлы меня ДОСТАЛИ со своим "УКРАИНСКИМ ЯЗЫКОМ". Я не против нашої мови, например дубляжи некоторых фильмов или мультиков(симпсоны, юп в некоторых случаях) на украинском намного круче русского варианта.
Но этот бред, когда слово коверкают и берут какой то диалект, который никому не понятен кроме одного хутора под Полтавой, и только ради того что бы слово не было похоже на русский аналог.
Ступидо ламерадос!!! У большинства слов на разных славянских языках одни и те же корни! А этих маразматиков в дурдом надо сдать!!!! :o :evil: :evil:

Автор:  Rublik [ 06 авг 2011, 14:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Полтаву не трогать.
У нас так не балакають. :roll:

Автор:  Созерцатель [ 06 авг 2011, 22:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Полтава не обижайтесь, я к примеру взял. ))) На моей исторической родине в Черновцах такое есть что приедешь в соседнее село и вообще ничего не понимать, так отличается "мова".

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 00:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Валериевич писал(а):
Даже не знаю, плакать или смеяться. Это уже перебор.
Изображение
Не знаю можно ли этот скриншот здесь размещать. На форуме СТБ посетители его размещают, а модераторы сразу же удаляют.


Ось не розумію - а що вам особисто не подобається?
Слово "гепі"? Більше до вподоби недолуге "хепі"? Але ж ви не пишете "Хендель", "Хітлер", "Херінг", "Хамбург", "хандбол"! Тим більше, що звуку "х" в англійській мові (звідки і взято "happy") взагалі не існує, і далеко не кожна англомовна людина може вимовити цей звук (відома історія з Рейганом, який змушений був відмовитись від ідеї завершити свій виступ перед московськими студентами побажанням "Ни пуха, ни пера", бо слово "пух" він вимовляв не інакше як "пук").

Не подобається слово "уродини"? Так це звичайне українське слово, від нього походить інше слово - "уродинники" - люди, які народилися у цей день (на відміну від "іменинників" - людей, що святкують День Ангела).

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 00:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Созерцатель писал(а):
берут какой то диалект, который никому не понятен кроме одного хутора под Полтавой, и только ради того что бы слово не было похоже на русский аналог.


Мова, прийнята на каналі СТБ, це - так звана "скрипнівка" - ХАРКІВСЬКИЙ правопис 1927 року, ухвалений на всеукраїнській конференції на компромісній основі: з урахуванням думок представників всіх регіонів України.
Однією з його особливостей є чітка унормованість написання слів, запозичених з інших язиків (та ж постійна передача h виключно як г, th - як т тощо).
Що ж до слів на кшталт "Озів" - так це традиційна народна вимова у Центральній Україні. У творах українських класиків таких прикладів - безліч. Скажімо, у Панаса Мирного - "Дін", а не "Дон".

Автор:  Виталий [ 24 окт 2011, 06:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

А кто то знает, есть ли в нашей стране какие-то законодательно установленные нормы украинского языка для публичного использования?

Автор:  Rublik [ 24 окт 2011, 06:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Виталий писал(а):
А кто то знает, есть ли в нашей стране какие-то законодательно установленные нормы украинского языка для публичного использования?

Не знаю.
Но то, что произошло с украинским языком за последние 20 лет можно охарактеризовать одним словом-УЖАС.
Я имею ввиду именно язык на укр. ТВ.
Дiд Панас повесился бы вместе с Катрусей если бы их заставили так "розмовляти" :D

Автор:  Виталий [ 24 окт 2011, 07:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

ну СТБ вообще отдельная весьма странная история, как канал, который в последние годы является каналом №1 (по рейтингам) может использовать вариант, мягко говоря, необщепринятый.

Автор:  avvkkk [ 24 окт 2011, 08:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

ProRadio.Org.Ua писал(а):
Ось не розумію - а що вам особисто не подобається?
Слово "гепі"? Більше до вподоби недолуге "хепі"? Але ж ви не пишете "Хендель", "Хітлер", "Херінг", "Хамбург", "хандбол"! Тим більше, що звуку "х" в англійській мові (звідки і взято "happy") взагалі не існує, і далеко не кожна англомовна людина може вимовити цей звук (відома історія з Рейганом, який змушений був відмовитись від ідеї завершити свій виступ перед московськими студентами побажанням "Ни пуха, ни пера", бо слово "пух" він вимовляв не інакше як "пук").

Не подобається слово "уродини"? Так це звичайне українське слово, від нього походить інше слово - "уродинники" - люди, які народилися у цей день (на відміну від "іменинників" - людей, що святкують День Ангела).

================================================
а хіба не можна було у верхньому рядку написати "HAPPY BIRTHDAY" і в нижньому "ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА", а не ви**буватись ?

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 11:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Виталий писал(а):
А кто то знает, есть ли в нашей стране какие-то законодательно установленные нормы украинского языка для публичного использования?


Есть нормы. Запрещающие публично произносить слово х@й. Невыполнение карается штрафом.
Всё остальное - по желанию пользователя и согласно редакционной политике. Хоть на закарпатском диалекте с формами а-ля "я ся повернув", "я ся помилив".

Есть такая вещь, как Український правопис. Но всё дело в том, что их есть в ходу как минимум три штуки. Один - харьковский, 1927 года, которым пользуется СТБ, в частности. Второй - сталинский. Третий - 1990 года - сырой и недоработанный. В школах детей должны учить теоретически по последнему. Хотя, некоторые учителя могут учить и по сталинскому. Ну там, к примеру, Вячеслав, а не В'ячеслав.
В конце 90-х годов академическая комиссия подготовила новый правопис, однако Кучмо-Табачники упёрлись рогами и копытами в своём упёртом желании "не пущать".

Кстати, с белорусским языком - такая же петрушка. Есть два правописа - "Тарашкевица" и сталинский, которые отличаются друг от друга весьма и весьма - в Википедии даже отдельно странички делают. Тарашкевица - более самобытный вариант белорусского языка, сталинский - выхолощенный. Тарашкевицу использует оппозиция и диаспора, а сталинский - "бацька" с соратниками (хотя, они больше по-русски разговаривают).

Автор:  Виталий [ 24 окт 2011, 11:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Понятно, ну тогда пущай вещают!

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 11:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

avvkkk писал(а):
ProRadio.Org.Ua писал(а):
Ось не розумію - а що вам особисто не подобається?
Слово "гепі"? Більше до вподоби недолуге "хепі"? Але ж ви не пишете "Хендель", "Хітлер", "Херінг", "Хамбург", "хандбол"! Тим більше, що звуку "х" в англійській мові (звідки і взято "happy") взагалі не існує, і далеко не кожна англомовна людина може вимовити цей звук (відома історія з Рейганом, який змушений був відмовитись від ідеї завершити свій виступ перед московськими студентами побажанням "Ни пуха, ни пера", бо слово "пух" він вимовляв не інакше як "пук").

Не подобається слово "уродини"? Так це звичайне українське слово, від нього походить інше слово - "уродинники" - люди, які народилися у цей день (на відміну від "іменинників" - людей, що святкують День Ангела).

================================================
а хіба не можна було у верхньому рядку написати "HAPPY BIRTHDAY" і в нижньому "ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА", а не ви**буватись ?


Можна було б. Але надпис "HAPPY BIRTHDAY" тоді можна було б трактувати, як порушення ліцензії, в якій не прописано англійську мову :) До того ж, існує якась норма щодо обов'язкової транслітерації українською мовою таких речей. Походіть по місту - подивіться на біґборди. Якщо буде стояти рекламний щит якогось Sony, то десь у куточку під зірочкою маленькими літерами буде написано - "соні" кирилицею. Якщо це реклама Nokia зі слоґаном "Connecting people" - буде написано під зірочкою "коннектін піпл" тощо.

А щодо "День народження" - то чим воно краще за "уродини"? Тим, що друге слово нагадує комусь російське слово з іншим значенням? Так з таким же успіхом можна і пісню "Червона рута" відредагувати у частині "бо твоя врода наче чистая вода". Та й взагалі - можна піти дуже далеко, адже прізвище Кіркоров, якщо не помиляюсь, на фарсі означає "кривий х...й", а прізвище одного з депутатів-реґіоналів - Василь Хара - на івриті значить "г...но". А в Арґентині взагалі є провінція Хухуй (в радянські часи в усіх довідниках та атласах її назву на всяк випадок писали як Жужуй).

Автор:  avvkkk [ 24 окт 2011, 12:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

ProRadio.Org.Ua писал(а):
Можна було б. Але надпис "HAPPY BIRTHDAY" тоді можна було б трактувати, як порушення ліцензії, в якій не прописано англійську мову :) До того ж, існує якась норма щодо обов'язкової транслітерації українською мовою таких речей. Походіть по місту - подивіться на біґборди. Якщо буде стояти рекламний щит якогось Sony, то десь у куточку під зірочкою маленькими літерами буде написано - "соні" кирилицею. Якщо це реклама Nokia зі слоґаном "Connecting people" - буде написано під зірочкою "коннектін піпл" тощо.
А щодо "День народження" - то чим воно краще за "уродини"? Тим, що друге слово нагадує комусь російське слово з іншим значенням? Так з таким же успіхом можна і пісню "Червона рута" відредагувати у частині "бо твоя врода наче чистая вода". Та й взагалі - можна піти дуже далеко, адже прізвище Кіркоров, якщо не помиляюсь, на фарсі означає "кривий х...й", а прізвище одного з депутатів-реґіоналів - Василь Хара - на івриті значить "г...но". А в Арґентині взагалі є провінція Хухуй (в радянські часи в усіх довідниках та атласах її назву на всяк випадок писали як Жужуй).

===================================================
"словоблудіє", шановний.
по-перше, нацрада нікого б через це не "розстріляла". криміналу там, якщо й є, то мізер. адже у американського президента був саме "happy birthday". і ні наші біллборди, ні нокіа з її "коннектінг піпл" тут ні до чого
по-друге. "день народження" - таки краще. я, як і більшість людей, вітаю рідних, друзів, знайомих саме з днем народження, а не з уродинами. і зовсім не через те, що воно щось комусь нагадує. і "червону руту" редагувати не треба - адже там немає ні про "озів", ні про "гелікоптер".. а "...то є чистая вода.." не має нічого спільного з "уродинами". а як "кіркоров" на фарсі, чи що на івриті значить "хухуй" - це не проблеми українсько правопису

Автор:  maximusone [ 24 окт 2011, 13:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Пояснюю для усіх, кому не зрозуміло, чому на СТБ така "чудернацька" мова.
Телеканал СТБ послуговується т. зв. "скрипниківським правописом", чинним у 1928–1933 рр., який хотіли відновити після 1991 р., але цього поки що не зробили. Згідно з цим правописом, закордонні власні назви слід передавати найбільш подібними до оригіналу звуками, а в оригіналі на початку слів, наприклад, "Европа", "Египет" немає звука "й". Також невідмінювані за класичними правилами слова-запозичення типу "метро, евро" – відмінювати, як подібні власне українські слова, тобто максимально їх пристосовувати, адаптувати. Суперечки щодо правомірності цього правопису точаться постійно.

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 17:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

avvkkk писал(а):
по-перше, нацрада нікого б через це не "розстріляла". криміналу там, якщо й є, то мізер.


І тим не менше - з формальної точки хору це було б порушенням. Тим більше, що далеко не всі глядачі СТБ володіють англійською і здатні прочитати фразу "Happy Birthday" та зрозуміти її значення. "На слух" цю фразу знає більше людей, а от тонкощі англійського правопису знають в нашій країні не всі.

avvkkk писал(а):
і ні наші біллборди, ні нокіа з її "коннектінг піпл" тут ні до чого


Це саме той випадок. Людина бачить напис, і не розуміє - що воно то таке?

avvkkk писал(а):
по-друге. "день народження" - таки краще.


Чим він кращий? Лише тим, що є калькою з російської? Так українська і російська - це різні мови, час до цього звикати :)

avvkkk писал(а):
і "червону руту" редагувати не треба - адже там немає ні про "озів", ні про "гелікоптер"


Я розумію Ваші натяки, але я Вас таки розчарую: в російській мові ТЕЖ є слово "геликоптёр", тільки воно вживається нині досить рідко. Ось так - в російській мові на позначення цієї машини є два слова: "вертолёт" та "геликоптёр", в українській - теж два слова: "гелікоптер" і "ґвинтокрил". А "вертоліт" - це суржик, на кшталт "останівка".

У формі "Озів" теж нічого поганого немає. Звук "а" на початку слова взагалі не характерний для східно-слов'янських мов, зокрема - і для української. Нікого ж не дивує написання Олександр, Олексій через "о"? Так і Азов, Азовское море українці свого часу називали Озів, Озівське море - пристосувавши назву до фонетичних особливостей української мови. Ми ж не кажемо, наприклад, Българія, Србия, Хрватска, Црна Гора, а кржемо Болгарія, Сербія, Хорватія, Чорногорія.

avvkkk писал(а):
.. а "...то є чистая вода.." не має нічого спільного з "уродинами".


Слово "врода" має спільний корень зі словом "уродини". Я це мав на увазі.

avvkkk писал(а):
а як "кіркоров" на фарсі, чи що на івриті значить "хухуй" - це не проблеми українсько правопису


Я просто згадав, як у 91-92 році під час підготовки до запровадження українських грошей уряд відмовився від назви "шаг" для дрібної монети на користь нехарактерної для України "копійки" - з мотивацією що слово "шаг" викликатиме асоціації з російським словом "шаг" (тобто, крок).
Ось і Вам, напевно ж, слово "уродини" нагадує російське слово "урод" (українською - "виродок", "потвора"), ось Ви і репетуєте. При тому, що "уродини" - нормальне українське слово.

Автор:  Валериевич [ 24 окт 2011, 18:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Борис, давайте дождёмся день рождения украинского президента (9 июля), и посмотрим в этот день канал СТБ, будет ли там написано "Президентські уродини". :wink:

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 19:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

Валериевич писал(а):
Борис, давайте дождёмся день рождения украинского президента (9 июля), и посмотрим в этот день канал СТБ, будет ли там написано "Президентські уродини". :wink:


Ну, спочатку треба, аби станом на найближче 9 липня нинішній президент лишався президентом :) Бо може на цій посаді тоді буде хтось інший

Автор:  avvkkk [ 24 окт 2011, 20:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

maximusone писал(а):
... а в оригіналі на початку слів, наприклад, "Европа", "Египет" немає звука "й". .

================================================================
а який мається наувазі оригінал? адже англійською, наприклад, це звучить "Юроп", німецькою "Ойропа" - там напочатку "Е" теж немає...

Автор:  avvkkk [ 24 окт 2011, 21:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

2 ProRadio.Org.Ua
==================
Ви та Ваші коллєги сами собі суперечите:
"Европа", та "Еспанія" ви пишете та промовляєте максимально близько до оригіналу, а в той же час "Озів" - має бути, кажете, "адаптовано" до української вимови
далі, мене абсолютно не бентежить будь-який можливий звязок українського слова "врода" і російського "урод". і, цікаво, чому український "день нароження" - це обов"язково калька з російського "день рождения", а "уродини" - це не калька з польської - "urodziny"???
а стосовно "гепі бездея", доречі, "г" передає англійський "h" не набагато краще ніж "х". і якщо подібне написання Ви обстоюєте необхідністю максимально близько відтворити оригінал, то тоді тим більше невірно - потрібно було б писати "гепі бйозді"

Автор:  ProRadio.Org.Ua [ 24 окт 2011, 21:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

avvkkk писал(а):
maximusone писал(а):
... а в оригіналі на початку слів, наприклад, "Европа", "Египет" немає звука "й". .

================================================================
а який мається наувазі оригінал? адже англійською, наприклад, це звучить "Юроп", німецькою "Ойропа" - там напочатку "Е" теж немає...


Грецький ориґінал, напевно.

Автор:  K@z@K [ 24 окт 2011, 21:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: Чудернацька мова телеканалу СТБ

ProRadio.Org.Ua писал(а):
Валериевич писал(а):
Борис, давайте дождёмся день рождения украинского президента (9 июля), и посмотрим в этот день канал СТБ, будет ли там написано "Президентські уродини". :wink:


Ну, спочатку треба, аби станом на найближче 9 липня нинішній президент лишався президентом :) Бо може на цій посаді тоді буде хтось інший


Аплодую!
:hahaha:

Страница 1 из 3 Часовой пояс: UTC + 2 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/